|
アルエ
| |
|
arue
|
R.A.
|
| 歌: バンプ・オブ・チキン | Artist: BUMP OF CHICKEN | ![]() ![]() |
| 作詞: 藤原基央 | Lyrics: Motoo Fujiwara | |
| 作曲: 藤原基央 | Composition: Motoo Fujiwara | |
| 翻訳: サーリン | Translation: Thaerin |
白いブラウス似合う女の子 なぜいつも哀しそうなの?
窓ぎわに置いたコスモスも きれいな顔うなだれてる
青いスカート似合う女の子 自分の場所を知らないの
窓ぎわに置いたCOSMOSも 花びらの色を知らないの
いつか君はブランコにゆられて
いたいけな目を少しふせて 哀しい顔でうつむいた
「アタシハヒトリデヘイキナノ」
ハートに巻いた包帯を 僕がゆっくりほどくから
日なたに続くブリッジを探しておいで
哀しい時は目の前で 大声出して泣いてよ
そんな寒いトコ今すぐ出ておいで アルエ…
僕の大切なアルエ 1人で見ていた夕焼け
僕もいっしょに見ていいかい? 僕も一緒に居ていいかい?
ボクノタイセツナアルエ 本当はとてもさみしいんだろう
僕はいつでもそばに居る 僕がこれからそばにいる
君は人より少しだけ 不器用なだけの女の子
「ウレシイトキドンナフウニ ワラエバイイカワカンナイ…」
ハートに巻いた包帯を 僕がゆっくりほどくから
笑顔を写すスライドの準備しといて!!
うれしい時は目の前で 両手たたいて笑ってよ!!
そんな寒いトコ今すぐでておいで アルエ…
ハートに巻いた包帯も もうすぐ全部ほどけるよ
怖がらないで素顔を見せてごらんよ
「ウレシイトキニワラエタラ」「カナシイトキニナケタラ」
そんな寒いトコ今スグ出て こっちにおいで
ハートに咲いたコスモスが 枯れないように水をやろう
青空の下でゆれていてスゴクきれいさ
ブリッジでとったスライドは 君が生きてるって証拠さ
あたたかい日だまりの中で一緒に 手をたたこう。
Oh, girl in the white blouse, why do you always look so sad?
Even the cosmos sitting outside your window make you hang your beautiful face.
Oh, girl in the blue skirt, do you not know your own place?
Do you not know the cosmos left just outside your window; the colour of that flower’s petals?
While you’re out swaying on that swing set,
You avert your helpless eyes, hanging your head with a saddened face,
“I’m just fine on my own”
I’ll slowly unwrap the bandage around your heart,
So come with me to search for a bridge into the sunlight.
Sad times are right before your eyes, so just cry out loud,
Come on out of that cold place you’re in… R.A. …
My precious R.A., watching the sunset on your own;
Do you mind if I watch it with you? Do you mind if I stay with you?
My precious R.A., isn’t the truth that you’re really lonely,
I’ll always stay by your side, from now on and forever.
You’re simply a girl who’s bit more awkward than other people,
“I don’t know how I’m supposed to smile when I’m happy…”
I’ll slowly unwrap the bandage around your heart,
So go prepare a slide that reflects our smiles!!
Joyous times are right before your eyes, so clap your hands and laugh!!
Come on out of that cold place you’re in… R.A. …
I’ll soon unravel all of the bandages around your heart,
Don’t be afraid, just show me your true expression,
“If I smile when I’m happy…”, “If I cry when I’m sad…”
Get out of that cold place you’re in and come over here!
I’ll water the cosmos that bloomed in your heart, so that it doesn’t wilt away,
It’s so beautiful as it sways beneath the blue sky.
The slide we took down from that bridge is proof that you’re alive,
From within this warm ball of light, let us clap our hands together.
shiroi burausu niau onna no ko naze itsumo kanashisou na no?
madogiwa ni oita kosumosu mo kirei na kao unadareteru
aoi suka-to niau onna no ko jibun no basho wo shiranai no
madogiwa ni oita cosmos mo hanabira no iro wo shiranai no
itsuka kimi ha buranko ni yurarete
itaike na me wo sukoshi fusete kanashii kao de utsumuita
“atashi ha hitori de heiki na no”
ha-to ni maita houtai wo boku ga yukkuri hodoku kara
hinata ni tsutsuku burijji wo sagashiteoide
kanashii toki ha me no mae de oogoe dashite naite yo
sonna samui toko ima sugu deteoide arue…
boku no taisetsu na arue hitori de miteita yuuyake
boku mo issho ni mite ii kai? boku mo issho ni ite ii kai?
boku no taisetsu na arue hontou ha totemo samishiindarou
boku ha itsudemo soba ni iru boku ga kore kara soba ni iru
kimi ha hito yori sukoshi dake bukiyou na dake no onna no ko
“ureshii toki donna fuu ni waraeba ii to wakannai”
ha-to ni maita houtai wo boku ga yukkuri hodoku kara
egao wo utsusu suraido no junbi shitoite!!
ureshii toki ha me no mae de ryoute tataite waratte yo!!
sonna samui toko ima sugu deteoide arue…
ha-to ni maita houtai mo mou sugu zenbu hodokeru yo
kowagaranai de sugao wo misetegoran yo
“ureshii toki ni waraetara” “kanashii toki ni naketara”
sonna samui toko ima sugu dete kocchi ni oide
ha-to ni saita kosumosu ga karenai you ni mizu wo yarou
aozora no shita de yureteite sugoku kirei sa
burijji de totta suraido ha kimi ga ikiteru tte shouko sa
atatakai hidamari no naka de issho ni te wo tatakou.


